< Jó 28 >
1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.