< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»

< 28 >