< Jó 28 >
1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.