< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< 28 >