< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< 28 >