< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< 28 >