< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< 28 >