< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.

< 28 >