< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< 28 >