< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< 28 >