< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.

< 28 >