< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoijin hoitah in akhol chiljin ahi.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.

< 28 >