< Jó 28 >
1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”