< 27 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.

< 27 >