< 27 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.

< 27 >