< 27 >

1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

< 27 >