< Jó 27 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.