< 26 >

1 Porém Job respondeu e disse:
А Йов відповів та й сказав:
2 Como ajudaste aquele que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
„Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espírito que saiu de ti?
Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores delas.
Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição. (Sheol h7585)
Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol h7585)
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
8 Prende as águas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo delas.
Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ela estende a sua nuvem.
Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
10 Assinalou limite sobre a superfície das águas ao redor delas, até que se acabem a luz e as trevas.
На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
13 Pelo seu espírito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“

< 26 >