< Jó 26 >
1 Porém Job respondeu e disse:
Job prit la parole et dit:
2 Como ajudaste aquele que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espírito que saiu de ti?
A qui s’adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t’inspire?
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores delas.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição. (Sheol )
Devant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile. (Sheol )
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
8 Prende as águas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo delas.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ela estende a sua nuvem.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
10 Assinalou limite sobre a superfície das águas ao redor delas, até que se acabem a luz e as trevas.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, Et s’étonnent à sa menace.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l’orgueil.
13 Pelo seu espírito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
Ce sont là les bords de ses voies, C’est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?