< 26 >

1 Porém Job respondeu e disse:
Alors Job répondit,
2 Como ajudaste aquele que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espírito que saiu de ti?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores delas.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição. (Sheol h7585)
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol h7585)
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 Prende as águas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo delas.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ela estende a sua nuvem.
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 Assinalou limite sobre a superfície das águas ao redor delas, até que se acabem a luz e as trevas.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 Pelo seu espírito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »

< 26 >