< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.
3 Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
17 Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol h7585)
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
21 Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
24 Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?

< 24 >