< Jó 24 >
1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol )
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol )
20 A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?