< Jó 24 >
1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
3 Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
13 Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
17 Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
18 É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol )
亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol )
20 A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
21 Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
24 Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん