< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
3 Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
13 Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
17 Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
18 É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol h7585)
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃ (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
21 Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
24 Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃

< 24 >