< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
[The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
3 Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
17 Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol h7585)
Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
21 Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
24 Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?

< 24 >