< Jó 24 >
1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
3 Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
17 Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
18 É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol )
As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
20 A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
21 Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
24 Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?