< Jó 23 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
10 Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
11 Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
15 Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.