< 23 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
“Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
“Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
10 Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
11 Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
“Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
15 Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.

< 23 >