< 23 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
И отвечал Иов и сказал:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
11 Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

< 23 >