< 23 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
„Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
10 Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
11 Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
15 Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.

< 23 >