< 23 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
ויען איוב ויאמר׃
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
גם היום מרי שחי ידי כבדה על אנחתי׃
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
מי יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד תכונתו׃
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות׃
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
אדעה מלים יענני ואבינה מה יאמר לי׃
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישם בי׃
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי׃
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא אבין לו׃
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
שמאול בעשתו ולא אחז יעטף ימין ולא אראה׃
10 Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃
11 Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא אט׃
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי פיו׃
13 Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש׃
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו׃
15 Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
על כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו׃
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני׃
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
כי לא נצמתי מפני חשך ומפני כסה אפל׃

< 23 >