< Jó 23 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
"Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
10 Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
11 Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
15 Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."