< Jó 23 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Mais, répondant, Job dit:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.