< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
« Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
5 Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
7 Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
11 Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
13 E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
14 As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
15 Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
18 Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
20 Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
21 Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
24 Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
25 E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
27 Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
30 E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »