< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει
2 Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
τί γὰρ μέλει τῷ κυρίῳ ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος ἢ ὠφέλεια ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
ἦ λόγον σου ποιούμενος ἐλέγξει σε καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν
5 Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
πότερον οὐχ ἡ κακία σού ἐστιν πολλή ἀναρίθμητοι δέ σού εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου
7 Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες καὶ ἐσπούδασέν σε πόλεμος ἐξαίσιος
11 Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψεν
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσεν
13 E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
καὶ εἶπας τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός ἦ κατὰ τοῦ γνόφου κρινεῖ
14 As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
νέφη ἀποκρυφὴ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὁραθήσεται καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύσεται
15 Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες ἄδικοι
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
οἳ συνελήμφθησαν ἄωροι ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
οἱ λέγοντες κύριος τί ποιήσει ἡμῖν ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ παντοκράτωρ
18 Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
ὃς δὲ ἐνέπλησεν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόρρω ἀπ’ αὐτοῦ
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν
20 Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ
21 Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
γενοῦ δὴ σκληρός ἐὰν ὑπομείνῃς εἶτ’ ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι κυρίου πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου τὸ ἄδικον
24 Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρᾳ χειμάρρους Ωφιρ
25 E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
εἶτα παρρησιασθήσῃ ἔναντι κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς
27 Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
ὅτι ἐταπείνωσεν αὐτόν καὶ ἐρεῖς ὑπερηφανεύσατο καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει
30 E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
ῥύσεται ἀθῷον καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου