< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
2 Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
»Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
5 Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
»Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
7 Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
11 Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
»Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
13 E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
15 Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
18 Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
20 Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
21 Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
»Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
24 Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
25 E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
27 Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«