< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.