< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.