< 22 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.

< 22 >