< 22 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< 22 >