< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
5 Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
7 Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
11 Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
13 E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
14 As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
15 Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
18 Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
20 Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
21 Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
24 Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
25 E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
27 Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »