< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.