< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?