< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
respondens autem Iob dixit
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

< 21 >