< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?

< 21 >