< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
A OLELO mai la o loba, i mai la,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?