< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!