< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Hiob antwortete und sprach:
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!