< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.

< 21 >