< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Or Job reprenant dit:
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.

< 21 >